I Write Sins Not Tragedies
Panic! At The Disco
Album
A Fever You Can’t Sweat Out
Data wydania
26 luty 2006
Producent
Matt Squire
Tekst Oryginalny
Oh, well, imagine,
As I'm pacing the pews in a church corridor,
And I can't help but to hear—
No, I can't help but to hear an exchanging of words,
"What a beautiful wedding!
What a beautiful wedding, "
says a bridesmaid to the waiter,
"And, yes, but what a shame, what a shame
the poor groom's bride is a whore."
I chime in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of...
Oh, well, in fact,
Well, I'll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved,
Well, this calls for a toast.
So, pour the champagne.
Oh, well, in fact,
Well, I'll look at it this way,
I mean technically our marriage is saved,
Well, this calls for a toast,
So, pour the champagne, pour the champagne!
I chime in with a
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
"Haven't you people ever heard of closing a goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again
I chime in,
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality.
I chime in,
"Haven't you people ever heard of closing the goddamn door?!"
No, it's much better to face these kinds of things
With a sense of poise and rationality again...
Tłumaczenie
Zapisuję grzechy, nie tragedie"
O, więc wyobraź sobie,
Jak przemierzam ławy w kościelnym korytarzu,
I nie mogę nic poradzić na to, że słyszę,
Nie, nie mogę nic poradzić na to, że słyszę wymianę słów
"Cóż za piękny ślub!
Cóż za piękny ślub!"
Mówi druhna do kelnera,
"O tak, ale jaka szkoda,
Jaka szkoda, że panna młoda biednego pana młodego jest zdzirą."
Wtrącam się z:
"Ludzie, czy nigdy nie słyszeliście o zamykaniu cholernych drzwi?"
Nie, o wiele lepiej jest stawiać czoła tego typu sprawom,
Z poczuciem opanowania i rozsądku.
Wtrącam:
"Ludzie, nigdy nie słyszeliście o zamykaniu cholernych drzwi?"
Nie, o wiele lepiej jest stawiać czoła tego typu sprawom,
Z poczuciem,
O, więc właściwie to
Spojrzę na to w ten sposób,
To znaczy technicznie nasze małżeństwo jest uratowane,
Cóż, to prosi się o toast, więc nalejcie szampana!
O, więc właściwie to
Spojrzę na to w ten sposób,
To znaczy technicznie nasze małżeństwo jest uratowane,
Cóż, to prosi się o toast, więc nalejcie szampana, nalejcie szampana!
Wtrącam się z:
"Ludzie, czy nigdy nie słyszeliście o zamykaniu cholernych drzwi?"
Nie, o wiele lepiej jest stawiać czoła tego typu sprawom,
Z poczuciem opanowania i rozsądku.
Wtrącam:
"Ludzie, czy nigdy nie słyszeliście o zamykaniu cholernych drzwi?"
Nie, o wiele lepiej jest stawiać czoła tego typu sprawom,
Z poczuciem opanowania i rozsądku.
Wtrącam:
"Ludzie, czy nigdy nie słyszeliście o zamykaniu cholernych drzwi?"
Nie, o wiele lepiej jest stawiać czoła tego typu sprawom,
Z poczuciem opanowania i rozsądku.
Wtrącam:
"Ludzie, czy nigdy nie słyszeliście o zamykaniu cholernych drzwi?"
Nie, o wiele lepiej jest stawiać czoła tego typu sprawom,
Z poczuciem opanowania i rozsądku.